top of page
AutorenbildLady Aislinn

British Humour

Der Begriff britischer Humor bezeichnet zum einen die Komik in Rundfunksendungen, Filmen und Büchern aus dem Vereinigten Königreich und dient zum anderen als verallgemeinernde Beschreibung des trockenen Humors, der besonders den Briten zugeschrieben wird. Dieser trockene Humor findet sich aber auch außerhalb des Vereinigten Königreichs, beispielsweise wird auch Loriot damit assoziiert.


British humour carries a strong element of satire aimed at the absurdity of everyday life. Common themes include sarcasm, tongue-in-cheek, banter, insults, self-deprecation, taboo subjects, puns, innuendo, wit, and the British class system.


Two hunters are out in the woods when one of them collapses. He doesn’t seem to be breathing and his eyes are glazed. The other guy whips out his phone and calls the emergency services. He gasps, „My friend is dead! What can I do?“. The operator says „Calm down. I can help. First, let’s make sure he’s dead.“ There is a silence, then a shot is heard. Back on the phone, the guy says „OK, now what?“

„Zwei Jäger sind draußen im Wald, als einer von ihnen zusammenbricht. Er scheint nicht zu atmen und seine Augen sind glasig. Der andere holt sein Handy raus und ruft den Notarzt an. Er keucht: ‚Mein Freund ist tot! Was soll ich tun?‘ Der Notdienst sagt: ‚Beruhigen Sie sich. Ich kann Ihnen helfen. Stellen Sie zunächst einmal sicher, dass er wirklich tot ist.‘ Stille, dann fällt ein Schuss. Zurück am Telefon sagt der Mann: ‚Okay, und was jetzt?‘“





A Scotsman, Englishman and an Irishman are sitting in a bar. All of a sudden, three flies dive into their beers. The Englishman says, “Barman, a fly just dived into my beer. Bring me another one.” The Englishman got another beer. The Irishman says, “Ah, to hell with it,” and empties his pint, fly and all. The Scotsman pulls the fly out of his beer and screams, “SPIT IT OOT, YA BASTARD!”



Paddy Scotsman, Paddy Englishman and Paddy Irishman were discussing the infidelity of their wives. “I think my wife is having an affair with an electrician”, said Paddy Irishman, “because I found an electrician’s toolbox under her bed last night.” “I think my wife is having an affair with a plumber”, said Paddy Scotsman, “because last night I found a plunger under her bed”. “I think my wife is having an affair with a horse”, said Paddy Englishman, “because last night I found a jockey under her bed.”





A woman gets on a bus with her baby. The bus driver says: „That’s the ugliest baby that I’ve ever seen. Ugh!“ The woman goes to the rear of the bus and sits down, fuming. She says to a man next to her: „The driver just insulted me!“ The man says: „You go right up there and tell him off – go ahead, I’ll hold your monkey for you.“





An Englishman, an Irishman and a Scotsman were taking part in a survey about tea-drinking habits. ‘I always stir my tea with my left hand,’ said The Englishman. 'I always stir my tea with my right hand,’ said The Scotsman. How about you?’ the Irishman was asked. 'Oh me?’ said the Irishman, 'I always use a spoon.’




Ein irischer Priester fährt nach New York und wird wegen Geschwindigkeitsüberschreitung angehalten. Der Polizist riecht Alkohol in der Atemluft des Priesters und sieht dann eine leere Weinflasche auf dem Boden des Autos.

Er fragt: „Sir, haben Sie getrunken?“

„Nur Wasser“, sagt der Priester.

Der Polizist fragt: „Warum rieche ich dann Wein?“

Der Priester schaut auf die Flasche und sagt: „Herrgott! Er hat es schon wieder getan!“





Ein Ire und ein Amerikaner saßen in der Bar des Dubliner Flughafens.

„Ich bin gekommen, um meinen Bruder abzuholen“, sagte der Ire. „Er kommt in einer Stunde aus Amerika an. Es ist seine erste Reise nach Hause seit vierzig Jahren.“

„Werden Sie ihn wiedererkennen?“, fragte der Amerikaner.

„Bestimmt nicht“, sagte der Ire. „Er war schließlich schon so lange weg.“

„Ich frage mich, ob er Sie wiedererkennen wird?“, sagte der Amerikaner.

„Natürlich wird er das“, sagte der Ire. „Sicher, und ich war überhaupt nicht weg!“







Das einzig Gute an dem Krach

einer Motorsäge ist,

dass man das Geschrei

des Nachbarn

nicht mehr hört.

Und doch muss ich zugeben,

er sieht etwas seltsam aus

ohne Arme und Beine

Hans-Peter Kraus


bottom of page